注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

论老子

道,领导也。领导必需要不断呼唤,教导下属以及以身作则。下属的过和错皆因领导懒惰。

 
 
 

日志

 
 

第六句:究竟涅槃三世諸佛依般若波羅密多故得阿耨多羅三藐三菩提故知般若波羅密多是大神咒是大明咒是無上咒是無等等咒能除一切苦真實不虛  

2017-08-03 22:02:00|  分类: 《心经》的真谛 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
       [究竟]:穷尽、推求到完全明白。引申为“追究到底”。

[涅槃]:梵文原文“nirvana”的音译。

[nirvana[1]]:死亡之后,最后的解放最终目的地就是与至尊的圣灵团聚。

备注1:人死亡之后,于佛语,俗称“众生”;于《摩诃般若波罗蜜心经》,称之“舍利子”。

备注2:团,指“会合在一起”。团聚:会聚在一起。

[究竟涅槃]:追究到底,舍利子最终的解放目的地就是与至尊的圣灵会聚在一起。

注释:这一个注解非常有意思。请回顾:

1.  第一句,怎样解释[Lokezvara]:“也可以把观自在菩萨说成是地界的至高无上、至尊圣灵”;

2.  第二句, 如果把“观自在菩萨”是译成“三界的至尊圣灵”,那么宇宙中所有的物体皆是祂所创造的,因而人界中的每一个人以及地界中的每一个舍利子都是祂所创造的孩子。

那么,舍利子的最终目的地就是与至尊的圣灵团员。更直接地说“舍利子的最终的解放目的地就是与观自在菩萨会聚在一起”。

注解:如果说,观自在菩萨是在彼岸,于情于理,舍利子的最终的解放目的地就是与观自在菩萨会聚在一起。

 

[三世]:佛教谓过去、现在、未來。大智度論.卷一:「佛念过去、未來、现在三世诸佛法皆度众生为说法,我亦应尔。」

注解:《大智度論》,梵文 Mahāpraj?āpāramitā?āstra,为论释《摩诃般若波罗蜜经》作系统解说及论证之作,源自鸠摩罗什的一百卷译本。

[諸]:所有、一切。《后汉书?卷三?肃宗孝章帝记》:“诸以前妖惡禁锢者,一皆蠲除之,以明弃咎之路。”

[佛]:梵语“佛陀”,是对佛教创始人释迦牟尼的简称,亦是佛教徒对修行圆满的人的称呼:佛爷、佛像、借花献佛。

注释:修行圆满的佛教徒。引申为“修行圆满的佛教僧尼”。

备注1:“圆满”,指“佛教修行达到十分完满的境界”。

备注2:“僧尼”,统称和尚和尼姑。

[三世諸佛]:过去、现在、未來所有修行圆满的佛教僧尼。

 

[依]:靠,仗赖:依靠、依傍、依恋、依偎、依存、依附、归依。

[般若波羅密多]:没必要翻译,保留原文。

[諸佛依般若波羅密多]:所有依靠般若波羅密多。

[究竟涅槃,三世諸佛依般若波羅密多]:追究到底,舍利子最终的解放目的地就是与至尊的圣灵会聚在一起,{而且}过去、现在、未來所有修行圆满的佛教僧尼{总是}依靠般若波羅密多。

备注1:添加“而且”,表示并列互相补充或递进。

备注2:添加“总是”,表示一直都是,无例外地。

 

[故]:所以,因此:故此、故而。

[得]:获取,接受:得到、得失、得益。得力、心得。

[故得]:因此获得。

[阿耨多羅]:梵文原文“anuttara”的音译。

[anuttara]:优秀、卓越,首要的、最好的。

[三藐]:梵文原文“samyak”的音译。

[samyak]:准确,精确。

[三菩提]:梵文原文“sambodhi”的音译。

[sambodhi]:完美的知识或启蒙(开发蒙昧,使明白事理)。引申为“完美的智慧觉悟”。

[阿耨多羅三藐三菩提]:梵文原文“anuttara samyak sambodhi”的音译。

注释:最卓越又准确兼完美的智慧觉悟。

备注:依据百度百科的理解:梵文,意为无上正等正觉,即最高的智慧觉悟。

评注:佛家语,“无上正等正觉”有点玄奥。依据现代语言,词语“最卓越又准确兼完美的智慧觉悟” 是最直接又简单不过的翻译词语。

[故得阿耨多羅三藐三菩提]:因此获得最卓越又准确兼完美的智慧觉悟。

 

[故]:所以,因此:故此、故而。

[知]:晓得,明了:知道、知名(著名)、知觉(有感觉而知道)。

[般若波羅密多]:没必要翻译,保留原文。

[故知般若波羅密多]:故而晓得般若波羅密多。

 

[是]:表示解释或分类:他是工人。《阿Q正传》的作者是鲁迅。

[大]:古通“太”。

[太]:极端,最:太甚、太平。

[神]:迷信的人称天地万物的创造者和所崇拜的人死后的精灵:神仙、神怪、神主、神社、神通、神乎其神(极为神奇高妙、不可思议)。

[咒]:某些宗教或巫术中的密语:咒语、符咒、念咒。

[神咒]:极为神奇高妙而不可思议的咒语。

[大神咒]:最极为神奇高妙而不可思议的咒语。

[是大神咒]:是最极为神奇高妙而不可思议的咒语。

 

[明]:睿智:英明、贤明、明君、聪明睿智。

[大明咒]:最聪明睿智的咒语。

[是大明咒]:是最聪明睿智的咒语。

 

[無]:没有,与“有”相对;不:无辜、无偿、无度、无从。

[無上]:没有比它更高的。

[無上咒]:没有比它更高的咒语。

[是無上咒]:是没有比它更高的咒语。

 

[無]:没有,与“有”相对;不:无辜、无偿、无度、无从。

[等]:表示数量或程度的级别:等级、等次、等第、等而下之。

[無等]:无等级次第。     表示列举未尽。

[等]:种,类:这等事。

[無等等咒]:无等级次第的一种咒语。

[是無等等咒]:是无等级次第的一种咒语。

[故知般若波羅密多是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒]:故而晓得般若波羅密多是最极为神奇高妙而不可思议的咒语、是最聪明睿智的咒语、是没有比它更高的咒语、是无等级次第的一种咒语。

 

[能]:胜任,善于:能够、能柔能刚、力所能及、欲罢不能、能动。

[除]:去掉:除害、除名、除根、铲除、废除、排除、除暴安良。

[一切]:所有。

[苦]:为某种事所苦:苦雨、苦旱、苦夏、苦于(?对某种情况感到苦恼;?表示相比之下更苦些);感觉难受的:苦境、苦海(原为佛教用语,后喻很苦的环境)。

注释:依据上下文,引申为“感觉难受的苦境或对去世之后的情况而感到的苦恼”

[能除一切苦]:能够除掉对于去世之后的舍利子的现况而感到的苦恼或所有感觉难受的苦境。

 

[真實]:真确实在。

[不]:用在动词、形容词和其它词前面表示否定或加在名词或名词性语素前面,构成形容词:不去、不多、不法、不料、不材。

[虛]:不真实的:虚伪、虚假(jiǎ)、虚妄、虚惊、虚夸、虚构、虚传、虚张声势。

[不虛]:绝对不虚假。

[真實不虛]:真确实在,绝对不虚假。

[能除一切苦,真實不虛]:能够除掉对于去世之后的舍利子的现况而感到的苦恼或所有感觉难受的苦境,是真确实在的,是绝对不虚假的。

 

[故知般若波羅密多是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛]:故而晓得般若波羅密多是最极为神奇高妙而不可思议的咒语、是最聪明睿智的咒语、是没有比它更高的咒语、是无等级次第的一种咒语,能够除掉对于去世之后的舍利子的现况而感到的苦恼或所有感觉难受的苦境,是真确实在的,是绝对不虚假的。

 

综上:

[究竟涅槃,三世諸佛依般若波羅密多,故得阿耨多羅三藐三菩提,故知般若波羅密多是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛]:追究到底,舍利子最终的解放目的地就是与观自在菩萨会聚在一起。而且过去、现在、未來所有修行圆满的佛教僧尼总是依靠般若波羅密多,因此获得最卓越[2]又准确兼完美的智慧觉悟,故而晓得般若波羅密多是最极为神奇高妙而不可思议的咒语、是最聪明睿智的咒语、是没有比它更高的咒语、是无等级次第的一种咒语,能够除掉对于去世之后的舍利子的现况而感到的苦恼或所有感觉难受的苦境,是真确实在的,是绝对不虚假的。




[1]不可以用帕利语(Pali language)来研究《摩诃般若波罗密多》或《摩诃般若波罗密多心经》,因为它的原文是梵语而不是帕利语。如果你是研究关于释迦牟尼的一切,你尽可能用帕利语为基准。

[2] 高超出众。


  评论这张
 
阅读(12)| 评论(2)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017