显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

论老子

道,领导也。领导必需要不断呼唤,教导下属以及以身作则。下属的过和错皆因领导懒惰。

 
 
 
 

日志分类

 
 
日志分类列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 

[置顶] 为什么《道德经》那么难理解呢?

2017-9-21 6:17:42 阅读18 评论0 212017/09 Sept21

[最大原因是我们没有抓准老子写这部书的出发点。以现代创作的概念来说,一部书必须要有一个主题[1],而且主题的目的就是贯穿其内容,明确地表达出通篇的整体信息。这样,才能著成一部好书。那么,老子是以什么主题写《道德经》呢?

如果我们想知道《道德经》的主题是什么,那我们必须要先彻底明白“道”是什么意思,而不可以像盲人摸象[2]那样胡乱猜测“道”的含义。

汉字是唯一直接表意的图形方块文字,称为象形文字,它像一幅图画,“象形”是建立在视觉的会意基础上。汉字表义能力特别强,看惯了,目击的一瞬间就能萌发联想,甚至产生情感,使人的认识迅速发生变化。例如“道”字,是由“辶”和“首”两个构件组成的。

作者  | 2017-9-21 6:17:42 | 阅读(18) |评论(0) | 阅读全文>>

[置顶] 心灵

2013-8-12 17:31:31 阅读347 评论0 122013/08 Aug12

 请让我回顾,我是怎样给索菲亚解释‘心’字的。

索菲亚是我的妻子,她是印尼华侨,完全不会说华语,更不会看汉字。前提是我们俩的文化背景有很大的差距,因此我不管接受还是不接受曾子曾经说过:“如果有人能在婚姻生活中,好好地跟自己的另一半相处,那么这个人必然是觉悟的人”,不管是否有人会认为我过份淺化文化背景的重要性,我与索菲亚一见钟情相识三个月就结婚了。婚后的我已经没有选择余地,只得默默耕耘竖立起一个温馨又幸福的家庭。

倘若有人对我说,“只有觉悟的人,才能跟异族的另一半好好地相处的话”,我会强烈的反对说,“可能是你太小看婚姻生活的复杂性了。除非夫妻间只想维持一般家庭表面上的平和,或者夫妻间根本不关心彼此心灵上的感受和成長

作者  | 2013-8-12 17:31:31 | 阅读(347) |评论(0) | 阅读全文>>

       [故]:所以,因此:故此、故而。

[說]:原意是说经(讲说经书或演述佛经故事)。

注释:依据下文,“般若波羅密多咒”,以现代语言来说,应该是“诵读”或“念诵”的意思。

[般若波羅密多]:没必要翻译,保留原文。

[咒]:某些宗教或巫术中的密语:咒语、符咒、念咒。

[故說般若波羅密多咒]:故此,{舍利子聆听僧尼}诵读般若波羅密多的咒语。

备注1:少了主语。依据上下文,补上‘舍利子’最适合不过。

作者  | 2017-8-3 22:06:48 | 阅读(31) |评论(0) | 阅读全文>>

不要镇压人民

2017-9-10 8:08:01 阅读24 评论0 102017/09 Sept10

《道德经》第三十章:以道佐人主者,不以兵强天下,其事好还。师之所处荆棘生焉。军之後必有凶年。善有果而已,不敢以取强。果而勿矜。果而勿伐。果而勿骄。果而不得已。果而勿强。物壮则老,是谓不道,不道早已。

 

作者  | 2017-9-10 8:08:01 | 阅读(24) |评论(0) | 阅读全文>>

 

作者  | 2017-8-10 10:25:47 | 阅读(20) |评论(0) | 阅读全文>>

傻傻地追名逐利。幸福吗?

2017-8-8 10:37:02 阅读41 评论0 82017/08 Aug8

       有一天,我问索菲,“你幸福吗?”

她回复,“我当然是万分的幸福,因为我能够用我的心去爱你,它自然会产生种种的感受,这些都是各种爱的感受,而如果你允许我归纳这些感受的话,这就是幸福。人啊!要有了爱,才能拥有幸福。是我给你付诸了爱心之后,才能拥有的幸福。”

我双眼睨视着她,目的是想从她的眼神里找出‘幸福’二字来。

她看我快傻不楞登,眯着嘴巴对我笑一笑,然后说,“亲爱的,我现在明白什么叫,福气了。”

我问,“对你来说,福气是什么?又怎样看一个人有没有福气呢?”

作者  | 2017-8-8 10:37:02 | 阅读(41) |评论(0) | 阅读全文>>

Socialism! Bring the profits back to the people!

2017-8-7 9:02:41 阅读21 评论0 72017/08 Aug7

现代马克思???

<iframe src="https://www.facebook.com/plugins/video.php?href=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2FCreativeSystemsThinking%2Fvideos%2F1068571653273769%2F&show_text=0&width=560" width="560" height="315" style="border:none;overflow:hidden" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" allowFullScreen="true"></iframe>

作者  | 2017-8-7 9:02:41 | 阅读(21) |评论(0) | 阅读全文>>

       [究竟]:穷尽、推求到完全明白。引申为“追究到底”。

[涅槃]:梵文原文“nirvana”的音译。

[nirvana[1]]:死亡之后,最后的解放最终目的地就是与至尊的圣灵团聚。

备注1:人死亡之后,于佛语,俗称“众生”;于《摩诃般若波罗蜜心经》,称之“舍利子”。

备注2:团,指“会合在一起”。团聚:会聚在一起。

[究竟涅槃]:追究到底,舍利子最终的解放目的地就是与至尊的圣灵会聚在一起。

作者  | 2017-8-3 22:02:00 | 阅读(26) |评论(2) | 阅读全文>>

       [道]:说,讲:道白、常言道、能说会道。

[無]:没有,与“有”相对;不:无辜、无偿、无度、无从。

[智]:聪明,见识:智力、智慧、智能、才智、理智、明智。

[無智]:不去追求智慧。

[亦]:副词,也,表示同样、也是:亦无不可、亦步亦趋。

[無]:没有,与“有”相对;不:无辜、无偿、无度、无从。

[得]:适合:得劲、得当(dàng)、得法、得体。

[無得]:不得当。

[道無智亦無得]:常言道,不去追求智慧也是不得当。

 

作者  | 2017-8-2 16:26:20 | 阅读(29) |评论(0) | 阅读全文>>

       [如是]:如此这么;像这样。依据上下文,引申为“如今已是”。

[舍利子]:保留原文,没必要翻译,意指“众生”。

[如是舍利子]:如今已是舍利子。

 

[是]:表示存在:满身是汗。

[諸]:所有、一切。《后汉书?卷三?肃宗孝章帝记》:“诸以前妖惡禁锢者,一皆蠲除之,以明弃咎之路。”

[法空相]:有两种译法。其一,是单字的翻译。其二,是两个词句,即“法相”和“空相”的翻译。

[法]:佛家的道理:佛法、法号、法轮、法像、法界(佛教指整个现象界)。

[空]:佛家语。明净无挂碍 (clear, hollow, void)。如:空晴(明澈无碍之境);空意(清虚的心境);空洒洒(形容胸怀洒脱,毫无牵挂)。

作者  | 2017-8-2 10:13:09 | 阅读(21) |评论(0) | 阅读全文>>

       [度]:考虑,打算:置之度外。

[一切]:全部、所有。

[苦]:为某种事所苦:苦雨、苦旱、苦夏、苦于(?对某种情况感到苦恼;?表示相比之下更苦些)。

[厄]:困苦、灾难:厄运、厄境。

[厄境]:艰难窘困的处境,处境窘苦。

注解:对于众生来说,“厄境”指“孤独,寂寞,愤怒,凄凉,痛苦,悲伤,不知所措等等”。

[舍利子]:名称。可以保留着掌管名称。然而,“舍利子”是什么呢?

评注1:这是唐玄奘悉心所创造的一个名称。

作者  | 2017-8-1 12:08:54 | 阅读(18) |评论(0) | 阅读全文>>

The 44th of The Chinese Pictorial Prophecy

2017-7-31 23:51:27 阅读28 评论0 312017/07 July31

  Since the 43rd Pictorial Prophecy ended at around November 2008, the 44th Pictorial Prophecy had begun unnoticed for eight years until today, September 1, 2016. To the best of the author’s knowledge, he is trying to decipher its two proses and its picture. Following is his predictions of what is going to unfold soon.

 

作者  | 2017-7-31 23:51:27 | 阅读(28) |评论(0) | 阅读全文>>

 

[觀自在]:名称。暂时保留着原文。

注释:“观世音”出自于《摩诃般若波罗密多》[1]梵文 Lokezvara[2]。为什么唐玄奘将它翻译成“观自在”呢?不等著作到最后才给你一个交代,我们先来解Lokezvara 于梵文是什么意思。

注解1:Lokezvara 的根词是 Loka[3] 和 Izvara。

[Izvara]:国王、主、至高无上、至尊的圣灵、统治者或主人。

[Loka]:地球、人类的世界(人界)、世界。

作者  | 2017-7-30 18:17:09 | 阅读(28) |评论(0) | 阅读全文>>

A complete translation of the Heart Sutra

2017-7-27 17:53:45 阅读21 评论0 272017/07 July27

In full honesty, Lord of the universe, the enlightened one who possesses the profoundly perfect wisdom, is committed for the sake of others, is always deeply concern for you being in a state of anger, indignation, distressed, sorrow, and is always in search for the formerly present but now perished five senses

作者  | 2017-7-27 17:53:45 | 阅读(21) |评论(0) | 阅读全文>>

22 Salient points of the Heart Sutra

2017-7-27 17:50:18 阅读26 评论0 272017/07 July27

Let me summarize the key salient points of the Heart Sutra.

1)     Lokesvara is the King of the World. In today’s language, He is more appropriate called, Lord of the Universe, or The Creator of the universe. In other words, Guanyin or Guanshiyin is the Lord of the universe[1].

作者  | 2017-7-27 17:50:18 | 阅读(26) |评论(0) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 
 
 

广东省 广州市 双子座

 发消息  写留言

 
无条件下辅助所有有爱心的领导。
 
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
博友列表加载中...
 
 
 
 
 

发现好博客

 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017

注册 登录  
 加关注